Beispieltext mit Erläuterungen (Forts.)

Nicihac urte onopugasic, Catilina, stecet aupenils?
Bis wohin wirst du, Catilina, unsere Geduld eigentlich noch mißbrauchen?
nicihac - bis wohin?
nici - wo?
urte - denn noch, eigentlich
onopugasic - 2. Pers. Sg. Fut von onopuga (T) - mißbrauchen
stecet - Nom. Sg. neut. von stecer, steces, stecet - unser
aupenils - Nom. Sg. von aupenils, aupenile (n) - Geduld

Nigahac opde iquorstasit etrucne torn severn stex?
Wie lange wird dieser dein Wahnsinn uns noch verspotten?
nigahac - bis wann? wie lange?
opde - noch
iquorstasit - 3. Pers. Sg. Futur von iqorsta (T) - verspotten
etrucne - Erg. Sg. von etrux, etruce (m) - Wahnsinn
torn - Erg. Sg. masc. von tor, tos, tot - dieser
severn - Erg. Sg. masc von sever, seves, sevet - deiner
stex - Nom. von stex, stequeo - wir, uns

Nuners ril maciar bastesasit ensecidas quiforalas?
Bis zu welchem Punkt wird sich die entfesselte Frechheit brüsten?
nuners - Präp. Sg. masc. von nuner, nunes, nunet - welcher
ril - bis zu
macias, macia (f) - Ende
bastesa (I) - sich brüsten
ensecidas, ensecidea (f) - Frechheit
quiforalas - Nom. Sg. fem. des PPP von quifora (T) - entfesseln
qui* - ent*
fora (T) - fesseln, zügeln

Ciran augidîlu liton tilecon Palatise seac,
Bewegten dich die nächtliche Bewachung des Palatins nicht...
(Plural, weil da noch mehr Satzteile folgen, siehe unten)

ciran - Fragepartikel für negative Fragen
augidîlu - 3. Pers. Pl. Res. von augida (T) - beeindrucken, bewegen
liton - Erg. Sg. von litos, liteo (m) - Bewachung, Schutz
tilecon - Erg Sg. masc. von tilecos, tilecas, tilex - nächtlich
tilas, tilea (f) - Nacht
*ecos, *ecas, *ex - *lich
Palatise - Gen. des Namens Palatis, Palatise (n) - "Palatin"
seac - Nom. von seac - du

ciran tiliteon eonaque,
...die Nachtwächter der Stadt...
(das Fragepartikel wird bei jedem Glied der Aufzählung wiederholt)

tiliteon - Erg. Pl. von tilito, tiliteo (m) - Nachtwächter (tila-lito)
eonaque - Gen. Sg. von eonax, eonaque (f) - Stadt

ciran mocedon gebeo,
... die Furcht des Volkes ...
mocedon - Erg. Sg. von mocedos, mocedeo (m) - Furcht
gebeo - Gen. Sg. von gebo, gebeo (m) - Volk

ciran gereudalon ilarum eiveom,
... das Zusammenlaufen aller Guten ...
gereudalon - Erg. Sg. von gereudalos, gereudaleo (m) - das Zusammenlaufen
ge* - zusammen (als Vorsilbe)
reuda (I) - laufen
ilarum - Gen. Pl. von ilari, ilasi, ilati - alle (gibt es nur im Plural)
eiveom - Gen. Pl. von eiveos, eiveas, eive - gut

ciran hoveon fulpulisalon iru gepuvalor Audeneo,
... diesen Ort, der für die Sitzung des Audeno strengstens befestigt wurde, ...
hoveon - Erg. Sg. von hoveos, hoveo (m) - Ort
fulpulisalon - Erg. Sg. masc. des Superlativs von pulisalos
pulisalos, pulisalas, pulisal - PPP von pulisa (T) - befestigen
iru - für
gepuvalor - Präp. Sg. von gepuvalos, gepuvaleo (m) - Zusammenkunft, Sitzung
Audeneo - Gen. Sg. von Audeno, Audeneo (m) - Audeno, "Senat"

ciran torum cloquen el azolean?
... die Blicke und Mienen dieser (der Anwesenden) ...
torum - Gen. Pl. von tor, tos, tot - dieser
cloquen - Erg. Pl. von clox, cloque (f) - Auge, Blick
el - und
azolean - Erg. Pl. von azolas, azolea (f) - Gesicht, Miene

Daredic quea ab ibelinu mivoroi severi!
Du merkst doch, daß deine Pläne offenliegen!
daredic - 2. Pers. Sg. Präs. von dareda (T) - fühlen, merken
quea - doch
ab - daß
ibelinu - 3. Pers. Pl. Präs. von ibela (I) - offenstehen, offenliegen
mivoroi - Mon. Pl. von mivoros, mivoreo (m) - Plan
severi - Nom. Pl. masc. von sever, seves, sevet - deiner

Aepic quea ab forit pulogne torum ilarum gedacas seves!
Du siehst doch, daß das Wissen dieser aller deine Verschwörung fesselt!
aepic - 2. Pers. Sg. Präs. von aepa (T) - sehen
forit - 3. Pers. Sg. Präs. von fora (T) - fesseln, zügeln
pulogne - Erg. Sg. von pulox, pulogne (m) - Wissen
torum - Gen. Pl. masc. von tor, tos, tot - dieser
ilarum - Gen. Pl. masc. von ilari, ilasi, ilati - alle
gedacas - Nom. Sg. von gedacas, gedacea (f) - Verschwörung
seves - Nom. Sg. fem. von sever, seves, sevet - deiner

Cir nacindic ab edapulit otorn stequem hanc,
Glaubst du, daß irgendeiner von uns das nicht weiß, ...
cir - Fragepartikel für positive Fragen
nacindic - 2. Pers. Sg. Präs. von nacinda (I) - glauben
edapulit - 3. Pers. Sg. Präs. von edapula (I) - nicht wissen
pula (I) - wissen
eda* - nicht (als Präfix)
otorn - Erg. Sg. masc. von otor, otos, otot - irgendeiner
stequem - Gen. von stex - wir
hanc - Nom. von hanc - das

ehanc ivilic os tilar niadar, os tilar suniadar,
... was du in der letzten, in der vorletzten Nacht gemacht hast ...
ehanc - Nom. von ehanc - was (Relativpronomen)
ivilic - 2. Pers. Sg. Res. von iva (T) - machen
os - in, während
tilar - Präp. Sg. von tilas, tilea (f) - Nacht
niadar - Präp. Sg. fem. von niados, niadas, niaz - letzte
suniadar - Präp. Sg. fem. von suniados, suniadas, suniaz - vorletzte
sun* - vor*

nici ebabamic,
... wo du warst...
nici - wo?
ebabamic - 2. Pers. Sg. Dur. Neb. von eba - sein

nuneri bumoi gesasalilic,
... welche Männer du zusammengerufen hast...
nuneri - Nom. Pl. masc. von nuner, nunes, nunet - welcher
bumoi - Nom. Pl. von bumo, bumeo (m) - Mann
gesasalilic - 2. Pers. Sg. Res. Neb. von gesala (T) - zusammenrufen
ge* - zusammen (als Vorsilbe)
sala (T) - rufen

nuner mivoros morodilic?
... welchen Plan du gefasst hast?
nuner - Nom. Sg. masc. von nuner, nunes, nunet - welcher
mivoros - Nom. Sg. von mivoros, mivoreo (m) - Plan
morodilic - 2. Pers. Sg. Res. Neb. von morda - (Plan) fassen, greifen, ergreifen

A cestai! A fralis!
Oh Zeiten! Oh Sitten!
a - oh! (Ausruf)
cestai - Nom. Pl. von cestas, cestea (f) - Zeit, Zeitalter, Epoche
fralis - Nom. Pl. von fral, frale (n) - Sitte, Anstand, Gesetz

Verwandte Themen: